Главная
Каталог книг
Российская Демократическая Партия "ЯБЛОКО"
образование


Оглавление
Афанасьев Николаевич - Поэтические воззрения славян на природу
Григорий Амелин - Лекции по философии литературы
Григорий Амелин, Валентина Мордерер - Миры и столкновенья Осипа Мандельштама
Григорий Амелин, Валентина Мордерер - Письма о русской поэзии
Литературный текст: проблемы и методы исследования. Мотив вина в литературе
Тарас Бурмистров - Россия и Запад
Нора Галь - Слово живое и мертвое
Петр Вайль, Александр Генис - Родная Речь. Уроки Изящной Словесности
Евгений Клюев - Между двух стульев
Лотман Юрий - Комментарий к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин"
Лотман Ю.М. - Структура художественного текста
Ю. M. Лотман - Беседы о русской культуре
Лотман Ю.М. - О поэтах и поэзии: анализ поэтического текста
Милн Алан Александр - Дом в медвежьем углу
Сарнов Бенедикт - Занимательное литературоведение, или Новые похождения знакомых героев
Петр Вайль - Гений места
Борис Владимирский - Венок сюжетов
Арсений Рутько - У зеленой колыбели

______________ 

*У. 3.2-го отд. А. Н., VII, вып. 2,3-4. 

** Orient und Occid. 1861, II,ст. Бюллера: "Zur Mythologie des Rig-Weda", 219-220; в том же журнале перевод Ригведы Бенфея. 

***У. 3.2-го отд. А. Н., VII, в. 2, 23. 

****М. Мюллер, 82. 

***** Orient und Occid. 1861,в. II, 223-4. 

****** D. Myth., 631. 

******* Der Ursprung der Myth., 182-4; Andeut. eines Systems der Myth., 186,194. 

******** Derheut. Volksglaube, 127. 

*********Симрок, 245; D. Myth., 526. 

**********Ж. M. H. П. 1838, т. XX, 326. На востоке есть предание о гигантском быке, правый рог которого касается неба, а левый - земли (Сказ. Грим., I, стр. XXXVIII). Немецкая сказка (Ibid., II, стр. 156) упоминает о быке, из рога которого выросло дерево, достигнувшее своею верхушкою небесного свода. 

*********** Der heut. Volksglaube, 127-8; D. Myth., 250. 

************Симрок, 64. 

************* Andeutung. eines Systems der Myth., 186. 

**************Эман, 25-26; Сказ. Грим., I, стр. XXXVI. При ковке чудесного Сампо вышла из горна золоторогая корова, на лбу которой поместилось созвездие Медведицы, а на хвосте солнцево колесо (Sonne, Mond u. Sterne, 132). 

Мы уже знаем, что богиня дневного рассвета, Зоря, была отождествляема с богинею весенних гроз; как Индра сражается с темными демонами и возвращает дожденосные стада, похищенные Вритрою, так точно Зоря борется с ночным мраком и каждое летнее утро выводит на небесную пажить красных (светлых) коров: это те легкие, белоснежные и розовые облака, которые, вслед за восходом солнца, силою его согревающих лучей образуются из ночных паров и туманов; капли росы, видимые поутру на траве и листьях, принимались за молоко, падающее из сосцов этих небесных коров, выводимых Зорею*! Вместо того, чтобы сказать: "зоря занимается", "рассветает", - древние поэты Вед говорили: "возвращаются светлые коровы" или "Зоря выгоняет на пастбище светлых коров"**. В весеннем солнце предки наши видели ту же прекрасную богиню; зима на метафорическом языке называлась ночью, а весна - утром; Зоря, пробуждающая природу от ночного покоя, будила ее и от зимнего сна и вместе с теплыми и ясными днями приносила дождевые облака, или, выражаясь мифическим языком: пригоняла коров, похищенных демоном холодной зимы. Отсюда, наравне с сказаниями о стадах бога-громовника, возникли сказания о быках и коровах солнца, и самый свет дневной стал обозначаться под этим животненным образом. В санскрите go - и корова, и солнечный луч, и глаз; припомним, что восходящее солнце (зоря) постоянно сравнивалось с прозревающим оком (см. выше стр. 82); то же двоякое значение солнечного луча и коровы заключается и в слове ousra***. О подобных представлениях у славян сохраняются живые свидетельства в народных загадках: "белый вол всех людей поднял" или "лысый вил усих людей звив" - день; "сирий бик у вокно ник"=утренний рассвет. Ночь, обыкновенно отождествляемая в мифе с мрачными тучами, называется черною коровою: "черная корова весь мир поборола" ("усих людей поколола") или "черная корова ворота залегла". Обе метафоры дня и ночи соединяются иногда вместе, и загадка произносится так: "черна корова усих людей поборола, била корова усих людей позволила" или "черна корова людей коле, а била воскрешае", т. е. ночь усыпля(337)ет человека, а день пробуждает****. У болгар: "Jедна божа кравица сички-ят (весь) свят наполнила" = солнце*****. В связи с этими загадками существует в нашем народе следующая знаменательная примета, которой до сих пор искренно верят поселяне: когда вечером возвращаются с поля стада, то замечают, какая корова идет впереди всех, и по цвету ее шерсти заключают о погоде будущего дня: белая и рыжая корова обещает ясный день, черная - пасмурный и дождливый (небо будет помрачено тучами), а пестрая - несовершенно ясный и несовершенно пасмурный, так называемый серенький денек******. Итак, дневной свет, или прямее - самое солнце, рождающее день, представлялось белым и рыжим быком или коровою, а ночь - черною коровою, что согласуется с вышеуказанным представлением дня белым, золотогривым конем, а ночи- вороным, инеегривым. По тому древнему воззрению, которое сблизило ночь с смертью, эта последняя олицетворялась черной коровою; именно в таком образе представляют наши крестьяне чуму рогатого скота, так называемую Коровью Смерть, которая ходит между стадами и истребляет их заразою*******. Олицетворяя ночь - коровою, фантазия могла перенести это представление и на луну, как царицу ночного неба; но более вероятно, что луна названа коровою под влиянием старинного уподобления серпа молодого месяца - золотым рогам. Нашему выражению "златорогий месяц" соответствует латинское bicornis luna; Селена или Мене называлась у греков xepoeooa ,%puooxepwc, tavpoxepwc********. Рога месяца уже влекли за собою мысль о рогатом животном, и русские народные загадки, сообразуясь с грамматическим родом, придаваемым этому светилу, изображают его то быком, то коровою: "лысый вил кризь забор дывиця" (месяц сквозь забор светит), "белоголовая корова (луна) в подворотню смотрит"; уподобляется месяц и другим рогатым животным: "баран в хлеве, рога в стене", т. е. месяц на небе, а свет отражается на стене; "цап-цап (козел) по полю басуе, з цапенятами (звездами) гарцюе"*********. Греки давали Селене эпитет волоокой (Bowiiic). 

______________ 

* Orient und Occid.,год 2-й, II, 256-7; Die Gotterwelt, 60. 

** M.Мюллер, 115. 

***У. 3. 2-го отд. А. Н., VII, в. 2,23. 

****Сементов., 7; Терещ., VII, 164; Послов. Даля, 1063; Москв. 1852, XXIII, 100; Номис., 291. 

*****Из рукоп. сборн. г. Каравелова. Сравни Великор. загадки Худя к., 70: "бурая корова через прясло глядит" - солнце; текст загадки испорчен прибавкою эпитета "бурая", так как прилагательное это постоянно служит для обозначения грозовых туч. 

******Нар. сл. раз., 146. 

*******Терещ., VI, 42. 

******** Sonne, Mond u. Sterne, 10. 

*********Послов. Даля, 1061; Сементов., 5,7. 

О представлении грозовых облаков быками и коровами свидетельствуют следующие загадки: "ревнувъ вилъ на сто ги(о)ръ, на тысячу городивъ", "крикнувъ вилъ на десять дворивъ, а на тысячу городивъ чутко", "ревнулъ волъ за сто горъ, за сто речек"=гром*; "тур ходит по горам, турица-то по долам; тур свистнет, турица-то мигнет"=гром и молния**. Народная фантазия, сблизившая грохот грома с топотом и ржанием коней, здесь сближает его с рёвом быка. Сходно с этим, норвежская загадка называет гром мычаньем коровы-облака: "es steht eine Kuh auf dem breiten Rucken (des Ilimmels) und brullt uber das Meer; sie wird in sieben Konigre chen gehort". Шведская загадка, означающая облако, выражается о нем: "eine schwarzrandige Kuh ging uber eine pfeiler lose Brucke, kein Mensch in diesem Lande die Kuh aufhalten kann"***. Во Владимирской губ. передовые ряды темно-красноватых, грозовых туч, выплы(338)вающих из-за горизонта, доселе называются быки****. Огню домашнего очага, как символу небесного пламени грозы, дается то же метафорическое название: "бык железный, хвост кудельный" = огонь и дым; "лежит бык - осмолёный бок"=печная заслонка*****; "черная корова целый ушат воды выпила" = закопченная дымом каменка в бане. Под тем же образом представляют народные загадки и мороз, и воду; ибо холодный ветер, оцепеняющая стужа рассматривались, как дыхание тучи, а земные воды служили эмблемою проливаемых ею потоков дождя. Так загадка: "сивый вол выпил воды полный двор (или: повен дол)" означает: мороз, сковавший воду, осушивший лужи и грязи. "Конец села забито вола, до каждой хижки (избы) тянутся кишки"****** =река или криница, изкоторой все село берет воду и разносит по домам; "бык (вар. корова, козел) ревет, хвост к небу дерет"=деревенский колодезь (очеп)*******. В памяти нашего народа сохранились отрывочные воспоминания о яром туре = светлом, весеннем, плодотворящем быке бога-громовника. Эпитет ярый указывает на творческие силы весны и роднит тура с именем древнеславянского божества Ярила ( = Перуна-оплодотворителя); заметим, что именем Фрейра, соответствующего нашему Ярилу, на поэтическом языке древних германцев обозначался бык********. С названием тура нераздельны понятия о быстром движении и стремительном напоре: туровый, туркий - скорый, поспешный, турить - ехать или бежать скоро, гнать кого-нибудь (про-турить - выгнать, вытолкать), туриться - спешить*********. В дальнейшем, производном значении, "ярый тур"=храбрый, могучий воитель, как можно видеть из эпических выражений Краледворской рукописи ("tu Vratislau jak tur jari scoci"**********) и Слова о полку, которое величает князя Всеволода - яр-тур или буй-тур (=буй-вол; яр и буй - речения однозначащие)***********. Народные песни, которые поются при встрече весны, вспоминают Тура - удалого молодца и соединяют его имя с другими прозваниями Перуна: "ой, Тур - Дид-Ладо!"************ Именем тура народ окрестил многие географические местности*************; особенно любопытны следующие названия озер: Волотур, Воловье, Воловье око, Турово, Тур-озеро. На метафорическом языке древнего славянина озеро - эта светлая, зеркальная масса воды, заключенная в округлой рамке берегов, уподоблялась глазу быка. Лужа, стоящая на мховом болоте, в областных говорах называется глазник и глазйна**************. Та же метафора допускается и сербами: исток родника и глубочайшее место в озере они называют око, а глаза сравнивают с колодцами: "моjе чарне очи - два бистра кладенца", конечно, потому, что они точат слезы и, подобно зеркалу вод, отражают в себе предметы; "очи су вода", говорит сербская пословица***************. Так как с одной стороны тучи (339) представлялись небесными источниками, а с другой самое создание земных вод приписывалось Перуну, низводителю дождевых ливней, то очевидно, что в указанных названиях озер кроется языческое верование в происхождение этих водоемовот тура-громовника. Что действительно славяне чествовали тура, как воплощение божества, это засвидетельствовано следующим местом Синопсиса: на праздник Коляды простолюдины "на своих законопротивных соборищах некоего Тура-сатану и прочие богомерзкие скареды измышляюще-воспоминают". В Польше и Галиции еще недавно водили на Святках по домам парня, наряженного быком****************; а по русским и по лужицким деревням пекут к этому празднику из пшеничного теста коровок и барашков и раздают их, вместе с другими припасами, коледовщикам*****************. Царская грамота 1648 года, направленная против народных суеверий, говорит: "и дару божию хлебу ругаются - всяко животно скотское и звериное и птичье пекут"******************. Вероятно, этот старинный обычай усвоил за хлебными печеньями названия: коровай, баранки, барашек (крендель), сербск. браварица (рождественский хлеб) от брави - скот (волы, овцы); в некоторых уездах хлебы и лепешки, приготовляемые для раздачи колядовщикам, называются коровками и козулями (от слова коза)*******************. В львовском номоканоне XVII века упоминаются языческие игрища Туры********************; весенний праздник до сих пор называется у славян Tufice и Letnice*********************. В Галиции Турицы празднуют в начале мая или на Зеленой неделе**********************; а у чехов первое мая слывет kravskymi hody (коровьим праздником): в этот день девушки чистят и усыпают песком коровьи хлевы, убирают коров цветами и зелеными ветками, дают им ломти хлеба, намазанные медом, и потом при звуках деревенской музыки выгоняют стадо на пастбище; при этом шествии они обливают коров водою и поют песню: "пои, пои! kravy jdou, nesou, mleka pod vodou", что совершается с целию, чтобы коровы в продолжение лета давали больше молока***********************. Описанный обряд имеет чисто символическое значение: при начале весны коровы освобождаются от зимнего заключения на скотных дворах и выгоняются в зеленеющие поля, подобно тому как мифические коровы-тучи, упившись медом живой воды, сбрасывают с себя оковы, наложенные на них демонами вьюг и морозов, и, выступая из темных затворов зимы на небесну пажить, несут в своих сосцах обильное молоко дождей. Обливание коров водою = эмблема дождевых ливней (сравни нижес сербским обрядом Додолы); а звуки музыки = эмблема грома. Еще недавно в Архангельске возили на масленицу по городу быка на огромных санях, запряженных в двадцать иболее лошадей************************: это весенний выезд Перуна, несущегося в грозовой туче. Соответственно различным поэтическим воззрениям, бог-громовник или сам выступал в образе ярого быка, или как пастух выгонял на небо облачных коров и доил их молниями. 

______________ 

*Сементов., 7; Курск. Г. В. 1853,11; Черниг. Г. В. 1854, 29. 

**Послов. Даля, 1064. 

*** Die Gotterwelt, 89. 

****Владимир. Г. В. 1854, 6. Загадка: "бык в хлеве, хвост на хлеве" = пар, клубящийся из окна или дверей избы (Этн. Сб., VI, 81). 

*****Сементов., 14; Терещ., VII, 163. 

******Вариант "посередь села зарезано вола, в каждой хатце по бокатце". 

*******Сементов., 8, 26; Этн. Сб., VI, 90; Сахаров., II, 108; Старосв. Банд., 235-6; Чешек, песни Эрбена, 13. У германцев водяной выходит из болота или моря оплодотворять коров, в виде дикогобыка (D. Myth., 458). 

******** D. Myth., 194; Die Ootteiwelt, 241. 

*********Обл. Сл., 234; Доп. обл. сл., 272. 

**********Сличи в Ипатьевской летописи: "храбор бо бе (Роман), яко и тур".- П. С. Р. Л., II, 155. 

***********Рус. Дост., III, 29-30. 

************Рус. прост, празд., III, 124,140. 

*************Ист. Сб., VII, 54, 99-100, 220,295,316,342-6; Костромск. губ. Крживоблоцкого, 513; Ч. О. И. и Д. 1858, IV, ст. Лавровск., 7. Ипатьевская летопись (П. С. Р. Л., II, 22) упоминает Турову божницу. 

**************Обл. Сл., 37. 

***************Срп. рjечник, 454; Срп. н. посл. 244. 

****************Гануш, 52-54,162. 

*****************Абев., 224; Сахаров., II, 69; Ч. О. И. и Д.,. год 3, IV, смесь, 156; Зам. о Сибири, 56; Volkslieder der Wenden, II, 271. 

******************Сахаров., II, 99. В честь выезда солнцевой колесницы в летний путь пекут из теста коней, а в честь возврата весны жаворонков. 

*******************Обл. Сл., 86,90. 

********************Рус. прост, празд., III, 116. 

*********************Гануш, 155,161. 

**********************Маяк, XI, 49. 

***********************Гануш, 148-9. 

************************Сахаров., II, 73; Рус. прост, празд., II, 129. 

Слово дождь (дждь, древненовгородская форма дъжгь, пол. deszcz, илл. dasc) имеет корнем санскр. duh (перс, duchtan, dochtan) = доить, чешек, dogiti; санскр. (340) doha и dugdha - молоко, nabhoduha (сложное из nabhas небо и dyh) - туча, готск dugg, исланд. dogg, швед, dagg, англос. deaw, нижненем. dau, др.-вер.-нем. tou, tau, померан. dauk - мелкий дождь: роса, облако. Как в санскрите duh - mulgere стоитрядом с dhe - сосать, пить (lactare), откуда dhenu - корова и dhena - молоко, так и в славянском языке доить употребляется не только в смысле извлекать молоко, но и кормить грудью,и даже вообще питать: др.-рус. доилица означает мамку, кормилицу, вздоити - вскормить, воспитать; в сербском доjкил а, дсуил(ь)а, доjница кормилица, адоjка, во множ. числе доjке - груди, сосцы*. По свидетельству Вед, молниеносная палица, как бурав, сверлит во время грозы дождевую бочку = тучу, - каковое представление уже в глубочайшей древности уподоблялось взбиванию масла чрез вращение мутовки в сосуде, наполненном молоком; именно так приготовлялось масло в ведаическое время. В связи с этим уподоблением стоит следующий рассказ Рамаяны и Махабхараты: боги и великаны, чтобы избежать старости и смерти, решились добыть амриту (бессмертный напиток дождя); вместомутовки - они взяли гору Mandara, вместо каната - обвязали ее змеей Vasuki, из пасти которой извергался дым и пламя; потом опустили гору в млечное море и, схватившись за змеиный хвост, стали вращать ее с необычайными усилиями (гора = туча, змея = молния, млечное море = дождь); после долголетней работы молоко свернулось в масло, и из глубиныморя явился Dhanvantari (муж, ведающий целебное искусство = божественный врач) с кружкою в руках, в которой была ам-рита**. В гимнах Ригведы дождь называется не только молоком, но и маслом***; старинные апокрифы рассказывают о райских бессмертных источниках, текущих аки млеко и масло (см. выше стр. 191)****. По болгарскому поверью, луна во время затмения превращается в корову, которую тотчас же начинают доить ведьмы и приготовляют из ее молока целебное масло*****; то же самое делали и фессалийские волшебницы. Смысл поверья следующий: во время ночной грозы, когда небо затемняется тучами, луна надевает на себя шкуру мифической коровы, т. е. облекается в дождевое облако, и в этом превращении проливает из своих сосцов живительное молоко дождя. Точно так же, по свидетельству греческой басни, Ио (т. е. блуждающая, на аргивском наречии - луна) = богиня-луна превращена была в корову и тысячеглазый Аргус (олицетворение, во-первых, - звездной ночи и, во-вторых,темной тучи, сверкающей молниеносными очами) приставлен сторожить ее; Гермес усыпляет его звуками грозовой музыки и предает смерти. Если с одной стороны дождь и роса принимались за молоко облачных коров и кобылиц (см. выше о морских кобылицах, стр. 317-8), то с другой, под влиянием того же метафорического языка, самому молоку присвоялись чудесные свойства небесной влаги. Малороссы еще теперь называют коровье молоко и масло - божьей росою: "за божую росу (молоко) не берут грошей", "приспоряй, Господи, божу росу, щоб коровки доились"******. Отсюда объясняются многие народные поверья: в Германии думают, что обильная роса, выпадающая в мае месяце, предвещает хороший год на масло; ведьмы соби(341)рают эту росу на куски холста и кладут их в кадки, назначенные для масла, с тою целию, чтобы коровы давали молоко, богатое сливками. Поэтому в Голштейне ведьм называют dafustriker (tanabstreifer)*******. На Руси о ведьмах рассказывают, что они собирают весеннюю (Юрьевскую) росу, моют ею цедилку, и как скоро начинают выжимать эту последнюю, то из нее, вместо росы, льется коровье молоко********. Если в Юрьев день выпадет дождь, то по примете, сохранившейся в Новгородской и других губерниях, коровы будут обильны молоком; если первый весенний гром раздастся в постный день, то коровы в продолжение всего лета станут давать мало молока*********; если в ночь на Крещение небо покрыто облаками, то это верный знак, что в наступающем году коровы будут хороши к удою**********; пожар, произведенный молнией, должно заливать молоком и сывороткою, всего же лучше парным молоком от черной коровы***********, ибо пламя небесной грозы погасает в дождевых потоках, или, выражаясь метафорически: заливается молоком коровы-тучи. В Орловской губ. крестьяне, заслышав первый весенний гром, бегут к реке или колодцу и умываются из подойника, чтобы не убила молния. Выше (стр. 87) мы видели, что дождю и росе приписывался чудесный дар возвращать зрение; в замечательной валахской сказке************ то же самое свойство придано молоку: добрый молодец приходит к слепой старухе, которая принимает его ласково: "будь, - говорит, - моим сыном, стереги моих овец, но берегись - не подходи к лесному оврагу: там живут злые драконы, которые похитили свет моих глаз". Молодец взял дудку, пошел к оврагу и начал насвистывать. Драконы жадно вслушивались в его игру и просили научить их этому искусству. Он согласился, взял топор, свалил дуб, расколол его и вбил клин; драконы должны были всунуть в щель свои искривленные пальцы, чтобы исправить их и сделать способными для игры. Как только драконы исполнили этот хитрый совет, молодец вытащил клин и, грозя топором, потребовал, чтобы они немедленно возвратили старухе зрение. Драконы сказали, что для этого надобно умыть пораженные очи водою молочного пруда. Молодец выслушал и убил драконов; а слепая старушка пошла к молочному пруду и три раза смочила свои глаза: вслед за каждым разом она видела все ясней и яснее, и после третьего умыванья глаза ее сделались так же светлы и зорки, как у ребенка. Драконы, отымающие свет очей, суть олицетворения туч, затемняющих небесные светила, которые издревле уподоблялись глазам; молочная вода- дождь, который, проливаясь на землю, прочищает облачное небо. В Томской губ. глазные болезни советуют лечить женским молоком*************. Любопытно еще следующее поверье: если под коровой пролетит ласточка, то она станет давать молоко, смешанное с кровью; такую корову, для предохранения от беды, надо доить в золотое кольцо**************. Ласточка - предвестница весны, приводящей с собою ясное солнце и благодатные грозы (см. гл. XXVIII); увидя ее в первый раз весною, поселяне умываются молоком на счастье и красоту лица, подобно тому, как с тою же целью умываются они первым весенним дождем***************. С возвратом весны, когда прилетит ла(342)сточка, яркие лучи солнца окрашивают дождевые ( = молочные) облака кровавым цветом: небо предстает во всей своей красе, на лице и в жилах богини Весны играет "кровь с молоком" - выражение, служащее в народном языке для обозначения красоты, юности и здоровья. Белый цвет лица сравнивается с молоком, а румянец с кровавым или розовым цветом зори. В сербской песне девица говорит: 

______________ 

*У. 3. 2-го отд А. Н., VII, в. 2, 5-7; Пикте, II, 25-29. От корня pi-bibere произошли в санскрите payas, payasa, peya, ptyusha - молоко, перс, раупп, pinu, binu - масло коровье, греч. пiuou - напиток, литов. - penas молоко. Русская загадка бочку, наполненную напитком, уподобляет дойной корове: "корова пестра, титька востра ( = кран), вал на боку, хороша к молоку" (Этн. Сб., VI, 38). 

**Кун, 247-251. 

*** Orient und Occid.,год 2, II, 247,250. 

****Сравни с сказанием о рахманах.- Москов. Телеграф 1832, XXIV, 558. 

*****Ж. М. Н. П. 1846, XII.208. 

******Номис., 226,242. 

******* Die Gotteiwelt, 89. 

********Киев. Г. В. 1850, 20. 

*********Иллюстр. 1846, 247; Нар. сл. раз., 145. 

**********Дух Христианина 1861-2, XII, 283. 

***********Полтав. Г. В. 1845, 24; Маркевич., 15; Иллюстр. 1846, 332; Послов. Даля, 1037. Чехи заливают пожар, произведенный молнией, козьим молоком (Ч. О. И. и Д. 1865, IV, 276). 

************Шотт, 10. 

*************Этн. Сб., VI, 133. 

**************Цебриков., 264; Абев., 230; Нар. сл. раз., 144. 

***************Нар. сл. раз., 150. 

Млеком би се умивала, 

Да си бела била; 

Ружом се утирала, 

Да б'румеиа била*. 

______________ 

*Срп н. пjесме, I, 427. 

Свое кровавое молоко облачные коровы дают чрез золотое кольцо, т. е. при блеске радуги, которая называлась небесным кольцом. В Германии есть подобное же поверье: кто убьет реполова (rothkehlchen), священную птицу Донара, или похитит ее птенцов, у того гроза зажжет дом или коровы станут давать молоко, смешанное с кровью*. 

______________ 

* Die Gotterwelt, 194; D. Myth., 647; Beitrage zur D. Myth.Вольфа, I, 232. 

По другому метафорическому представлению, дождь рассматривался как моча, испускаемая богом-громовником или теми мифическими животными, в образе которых олицетворялись тучи. В числе многих названий для облака в санскрите находим и megha; корень этого слова - mih (migh), означающий вообще: изливать, и в частности: испускать мочу, тёпа -моча; рус. мочить, мочиться также употребительно в обоих значениях (мочевина, мочевой пузырь, моча мокрота, сырость); сравни латин. urina и urino - лазить в воду, нырять. Санскр. корню mih в старославянском языке равносильная форма должна быть мы; форма эта является в существительном мьгла (рус. мгла, лужиц, mh а, пол. mg а, др.-чешск. mhla, ново-чешск. mlha, сербо-хорват. магла) - туман; в наречии хорутанском mgla - облако, а meglibza - туман южнорус. мжичка мелкий дождь и мжить - идти мелкому дождю = то же, что в лужицком miholak и miholic. С теми же значениями удержался корень mih и в других языках: англос. mige, mah, migon- mingere, готск. maihstuts- нечистота (= немец, mist, скандии, mistr- туман), milhma (сравн. чешек, mlha) - облако; литов. myzu - мочусь, migla - туман, греч. o-uixлn - туман, ouixew, ouixua - мочусь и моча*. Древние римляне выражались о дожде: Jupiter mingit; у греков было подобное же представление о Зевсе (см. выше стр. 290). В верхнем Ифальце, когда случится проливной дождь, крестьяне говорят: "die Gaste im himmlischen Wirthshause hatten zuviel getrunken und pissten nun hinynter"; если 10-го июня идет дождь, то на Рейне говорят: "Margareth pisst in die Nusse"** подобно тому, как у нас о дожде, пролившемся в 20-й день июля, выражаются: "Илья, или олень в воду насцал" (см. выше стр. 162). Народная загадка: "стоит Спас на берегу, а сцит за реку" означает: дождь***. Любопытно, что слово сдать (испускать мочу) лингвистически тождественно с глаголом сосать = ссати**** - вытягивать из грудей мо(343)локо, что указывает на древнейшее сродство понятий дождя, мочи и молока; великор. сиська или титька (грудь, сосок) в малорусском наречии произносится: циць-ка. В старинных рукописях и в народном языке слово сцать употребляется в смысле сосать и доить молоко: "коя мати своя дети сцеть? море реки"*****; "четыре братца в одну лунку ссат" - четыре коровьих соска выпускают молоко в подойник Г. Коссович сближает славян, млеко с причастною ведаическою формою milha от корня mih мочить, орошать******. Как уподобление дождя молоку заставило видеть в тучах женские груди или коровье вымя, так метафорическое название дождя - мочою дало повод наделить их половыми органами; имена, присвоенные этим органам, указывают на излияние жидкости******* и ставят их в близкую связь с представлениями дождевых ливней. Великор. бурить- лить более, чем сколько нужно, буриться (серб, бурити) - мочиться; судя по этому, буря заключает в себе понятие не только стремительного вихря, но и проливного дождя; пурить мочиться, пура - засциха, пырка - мужской детородный член и пурга - метель, вьюга, ветр с дождем********. Грозовые тучи, несясь по воздушным пространствам то огненными быками и жеребцами, то дойными коровами и кобылицами, выбрасывают из себя молнии, как горячее испражнение, и проливают дождь, как урину. В народной русской сказке********* является чудесный бычок-дристунок. Гонится за царевичем и его сестрою демонический оборотень (медведь или волк - железная шерсть); никто не в силахспасти их - ни орел, ни сокол, ни быстроногий конь; спасает их бычок-дристунок: он посадил на себя беглецов и всякий раз, как только злой оборотень начинал нагонять, залеплял ему дриснёю зрение, и тот должен был спешить на синё море и промывать свои глаза; а тем временем бычок все вперед да вперед! Этот бычок - олицетворение дождевой тучи, и, по преданию, сохранившемуся в сказочном эпосе финнов, он прилетает на помощь к царевичу и царевне с неба**********. В эпоху забвения истинного смысла древнего метафорического языка, когда обожание небесных стад было перенесено на обыкновенных животных, индусы очистительное значение, соединяемое с огнем и дождевой водою,приписали испражнениям священных быков и коров, что и засвидетельствовано их религиозными обрядами; в очищение грехов они пили коровий экскремент и почитали за особенно угодное богам лечь под коровий навоз и сжечь себя огнем. Один из средневековых путешественников в Индию*********** рассказывает: "природные жители этой земли обожают быка, на котором шесть лет работают, а на седьмой год дают ему отдых и ставят в священном, общественном месте. Кал и мочу этого быка они собирают на серебряные изолотые блюда: мочою моют свои лица, глаза и уши, а калом мажут щеки и грудь и думают, что чрез это освятили себя на целый день"************. 


Страница 46 из 55:  Назад   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  [46]  47   48   49   50   51   52   53   54   55   Вперед 

Авторам Читателям Контакты